• Videos
  • En Vivo

MQLTV.COM

En vivo

Pavos

EPIC FAIL: Error de traducción transformó al Iphone 7 en una burla en Hong Kong

La empresa estadounidense Apple fue objeto de burlas en redes sociales cuando algunos hablantes de chino cantonés se percataron de la cómica traducción del eslogan que acompaña al lanzamiento del iPhone 7 en Hong Kong.

Por un error de traducción, el eslogan del iPhone 7 fue objeto de burlas en Hong Kong - Imagen 1

This is 7(“Esto es 7”, en español) poco tiene que ver con el número de la suerte cuando lo pronuncia un cantonés.

Seven (siete en español; “?” en chino) se pronuncia ‘tsat’ en cantonés y es muy similar a la palabra de argot para referirse a ‘pene’.

Por un error de traducción, el eslogan del iPhone 7 fue objeto de burlas en Hong Kong - Imagen 2

“Esa palabra se considera vulgar, pero es relativamente menos ofensiva (que otras expresiones para referirse al órgano sexual masculino) y los habitantes de Hong Kong la utilizan a menudo”, según indica Cho Wai Lam, del servicio chino de la BBC. Y agrega que también suele utilizarse para describir a una persona estúpida o para tomar el pelo a alguien que comete errores tontos.

Por un error de traducción, el eslogan del iPhone 7 fue objeto de burlas en Hong Kong - Imagen 3

Apple, sin embargo, pareció tenerlo en cuenta y utilizó una traducción ligeramente diferente en su eslogan en China (“7, está aquí”) y en  Taiwán (“Exactamente es 7”). Pero la traducción literal del eslogan del iPhone 7 sigue teniendo poco sentido en Hong Kong.

Por un error de traducción, el eslogan del iPhone 7 fue objeto de burlas en Hong Kong - Imagen 4

Algo similar le sucedió a Samsung cuando lanzó su Galaxy Note 7, que en chino cantonés suena algo así como “palo de pene”.

Sigue Leyendo Aquí Deja tu Comentario
VIDEO DESTACADO

Ahora en MQLTV

Comentarios